이노센스 인용구
해설
- 로쿠스 솔루스
- 【綴り】Locus Solus【出典】레이몬드 러셀의 소설의 타이틀【意味】「사람이 있는 곳에서 떨어진 장소」란 의미의 라틴어【内容】파리 교외에 사는 과학자 마르셜 칸트렐이 그의 광대한 저택에 설치한 기괴한 여러 발명품을 관객들이게 몇 시간에 걸려 보여주는 이야기. ※【備考】극중에선 가이드노이드 (여성형 안드로이드)의 메이커. 판도라즈 박스의 서평「기서 중의 기서! 죽은 자를 소생하고, 기형을 만들어내는 세기말의 매드 사이언티스트」
- 감도 파랄 때는 까마귀도 건들지 않는다더니
- 【読み】かきもあおいうちはからすもつつきもうさずそうろう
【出典】오자키 코우요우에게 토쿠다 슈우세이가 보낸 원고에 붙어 있던 노트※
【発言者】폭주했던 하다리 담당 형사
【意味】감이 익지 않았을 때는 까마귀도 손을 대지 않는다. 이익이 되지 않는 동안에는 보지도 않는다.
【備考】일을 빼앗으러 온 공안 구과의 토구사와 바토에게 비아냥조로 한 말. 형사는 이어서「맛있어지면 모여들지」라고 한다.
- 자신이 얼굴이 일그러져 있는데, 거울을 탓해 무엇하리
- 【読み】じぶんのつらがまがっているのに、かがみをせめてなんになる
【出典】니콜라이 고골 "검사관"(Ревизор)
【発言者】바토
【意味】그 넘이 그넘?
【備考】좋은 일을 빼앗겨 비아냥 거리는 형사에 대해 "과거의 자신을 보는 듯해" 불만을 표하는 토구사에게 한 말
- 거울은 깨달음의 도구가 아니라, 헤맴의 도구이니
- 【読み】かがみはさとりのぐならず、まよいのぐなり
【出典】사이토 료쿠우 일간신문「독서신문」메이지 32년8월9일「霏々刺々」※
【前後】거울을 보면서, 반성을 재촉한다는 말이 있다. 그러나 진실로 반성을 얻는자, 몇이나 있는가. 사람을 거울 앞에, 자신을 믿고, 자신을 씌우는 일도 있으며, 결국 반성하는 자 없다. - 처음 보고 깨닫지 못하면, 두번, 세번 보아도 안되며, 조금씩 조금씩 헤메이게 된다.※
【発言者】토구사
【意味】姿見。자의식의 거울.
【備考】자의식의 거울은 인간에게 자만을 보여줄 수 없었다. (公式)
- 봄날이니 이 세상 저세상 마차를 달리라
- 【読み】はるのひやあのよこのよとばしゃをかり
【続き】연을 갖고 죽으러 올라가야 하니, 화창한 들에 죽음의 흉내 놀이를 하자
【出典】나카무라 소노코
【発言者】바토
【意味】이 세상 저 세상을 왔다갔다 하는 모양새.
【備考】죽을 때에는 무엇을 갖고 갈까, 아니 "올라가야 할", 승천하겠다는 강한 의지를 느낀다※
이미 중년 때에 "이 세상 저 세상" 사이를, 마음은 가고 있는지도 모른다. 그리고 지금은 저 세계에 있단 얘기입니다.※
- 이해 따윈 이미 바람에 기반한 것이다
- 【出典】
【発言者】아라마키 다이스케
【備考】바트의 임무에 대한 견해를 듣고서 한 말.
- 시저를 이해하기 위해 시저가 될 필요는 없다
- 【読み】しーざーをりかいするためにしーざーであるひつようはない
【続き】그렇지 않다면 여러 역사기술은 무의미하리라.
【出典】막스베버「이해사회학의 카테고리」번역자
【発言者】아라마키 다이스케
【意味】그대로. 바트 가로되 "세계는 위인들 수준에서 이해할 수 없는 거니까"
【備考】웨버는 "직접적 이해"를 "설명적 이해"와 나누어 고찰하려 했다.
- 사람은 대체로 자신이 생각하는 것보다 행복하지도 불행하지도 않다. 중요한 건 살아가는 데 질리지 않는 일이다.
- 【全文】사람은 바라는 대로 이뤄지지 않는다. 바란다, 살아간다, 그건 다른 일이다. 끙끙 거리지 마라. 중요한 건, 바라거나 살아가는 일에 질리지 않는 일이다.
【出典】로만 롤랑(仏, Romain Rolland)「쟝 크리스토프」
【内容】천재적 작곡가 장 크리스토프의, 사회에 대항한 진실을 꿰뚫는 싸움의 새앵를, 예술 상 고뇌나 우정, 연애 따위와 엮어 그린 휴머니즘 넘치는 대하소설※
【発言者】아라마키 다이스케
【備考】로만은 "혼의 치명적인 적은, 매일 소모되는 일"이라고 했다. 아라마키 "최근 그녀석을 보면 실종되기 전 소령이 생각난다"
- 고독하게 걸으며…악을 낳지 않고 바라는 것은 적도다…숲의 코끼리처럼
- 【読み】こどくにあゆめ あくをなさず もとめるところはすくなく はやしのなかのぞうのように
【出典】승교『법구경』
【発言者】아라카와 다이스케, 바트
【意味】인생. 고독, 이별.
【備考】직전에, 좋은 반려를 얻을 수 없을 때는 고독에 익숙해지라는 일절이 있다. 극중에서는 이 말 전에 스스로 행복하다고 생각하나? 고 묻는다. 고독은 반드시 불행이라고 할 수 없다.
- 개체가 만들어내는 것은 또한, 그 개체와 같은 유전자의 표현형
- 【出典】리처드 도킨스(英, Dawkins, Richard)「확장된 표현형 - 자연도태의 단위로써 유전자」
【原題】THE EXTENDED PHENOTYPE : The Gene as the Unit of Selection
【発言者】바트ー
【意味】
【備考】
- 그 생각의 수가 어찌 그리 많은지요. 내가 세려고 할지라도 그 수가 모래보다 많도소이다
- 【読み】そのしねんのかずはいかにおおきかな。われこれをかぞえんとすれどもそのかずはすなよりもおおし
【出典】구약 성서『시편』139절
【発言者】토구사
【意味】무량대수
【備考】바토가 말한 「사리 탑의 무리」를 가리키는 것인가.
- 그들 가을의 잎처럼 일거에 떨어지니, 광란한 혼돈은 소리치니
- 【読み】かれらあきのはのごとくむらがりおち、きょうらんしたこんとんはほえたけり
【出典】존 밀턴 (Jhon Milton)『실낙원』※
【内容】반역의 허물에 의해 휘화의 타천사 무리와 함께 암흑의 심연에 떨어진 사탄은, 자신들 대신에 만들어진 낙원에 사는 아담과 이브를 "죄"로 유혹한다.
【発言者】토구사
【意味】사탄의 창조주에 대한 복수. 물증이 나올 때까지 공식 지원이 없는 토구사와 바토를 떨어뜨리는 사탄에 비유했는지? 포효는 마지막에 헬리의 비행음일 듯.
【備考】바토「하지만 우리들은 사탄이 아냐」
- 잊지 않으면 생각해 내지도 않네
- 【読み】わすれねばこそおもいださずそうろう
【前後】『夕べは浪の上の御帰らせいかが候、館の御首尾は恙無くおわしまし候や、御見のまも - 。かしこ』
【出典】三浦屋の高尾太夫が愛顧を受けた仙台伊達綱宗公に宛てた件の文
【発言者】바트
【意味】「잃어버릴 일이 없으니까, 생각해 낼 일도 없다」잠시도 잊은 일이 없다는 의미
【備考】
- 신의는 두 종류가 있다. 비밀을 지키는 것과 정직을 지키는 것. 양립할 수는 없다.
- 【読み】しんぎににしゅあり。ひみつをまもるとしょうじきをまもるとなり。りょうりつすべきことにあらず
【出典】
【発言者】바토
【意味】
【備考】
- 비밀 없이는 진심도 없다
- 【読み】ひみつなきはまことなし
【出典】
【発言者】린
【意味】
【備考】
- 生死去来/棚頭傀儡/一線断時/落落磊磊
- 【読み】생사거래 붕두괴리 일선단시 낙낙뢰뢰
【続き】실은, 생사에 윤회하는 인간의 모습도 이러하니
【出典】제아미의 노우가쿠 서「화경」
【発言者】킴
【意味】일단 죽음이 찾아오면, 마치 선반 위의 꼭두각시 인형이 선이 끊어지면 떨어지듯이, 일체 무로 돌아가고 만다.
【備考】킴이 관련하고 있는 사인 프레이즈. 킴의 서고에는 "낙낙(落落)"을 "락락(樂樂)"이라 표기하고 있다. 또한 로쿠스 솔루스의 숨겨진 사훈이나 에로토후 축제(마쯔리)의 표어인가 하는 의견도. 긴급폐쇄한 격벽에도 있었다. "뿌리로 돌아가, 옛 소굴에 급히 향하며, 화조의 길이 아니면, 봄도 오지 않는다"(제아미)
- 사람 위에서 서지도 못하고, 사람 밑에 앉지도 못하고, 길가에서 쓰러지기에 딱이다
- 【読み】ひとのうえにたつをえず、ひとのしたにつくをえず、ろへんにたおるるにてきす
【出典】
【発言者】바트
【意味】
【備考】
- 당나귀가 여행에 나선다고 말이 되서 돌아올 리 없잖아
- 【出典】서양의 속담
【発言者】바트
【意味】본질은 그리 쉽게 변하지 않는다.
【備考】킴의 속성을 가리킨다.
- 잘 때도 죽은 사람처럼 자지 않았고 집 안에선 엄숙한 표정을 짓지 않았다.
- 【読み】いぬるにしせず。いるにかたちづくらず
【出典】공자『논어』
【発言者】바토
【意味】혼자서 취침할 때에는, 시체처럼 아무렇게나 잠들지 않고, 보통 다른 사람과 있을 때는 엄숙한 척 하지 않으며, 자연스럽게 있었다. 보통, 타인에 대한 태도는 어디까지나 자연스럽게, 억지로 만들지 않고, 누구도 보지 않는 곳에서는 바른 자세로 있으란 의미.
【備考】바트 「죽은 것처럼 자지 말라고 공자님도 말씀하셨거늘」죽은 척하는 킴에 대한 말
- 아직 삶을 알지 못하는데 어찌 죽음을 알겠느냐.
- 【読み】いまだせいをしらず、いずくんぞしをしらんや
【出典】孔子『論語』
【発言者】キム
【意味】삶의 의미를 알지 못하는데, 어찌하여 죽음의 의미를 알겠는가. 공자가 죽음의 문제에 대해 물어보려는 제자에게 논했던 말.
【備考】삶도 죽음에도 의미는 없다. 살아 있는 것에 대한 의미가 있다고 한다면, 죽어서 없다는 것과 동일한 것이리라.
- 많은 이들은 각오가 아니라 우둔함과 익숙함으로 이걸 견딘다.
- 【読み】おおくはかくごでなくぐどんとなれでこれにたえる
【出典】라・로셰코프「잠언집」
【前後】죽음을 이해하는 자는 적다. 사람은 죽을 수밖에 없으니까 죽을 뿐이다.
【発言者】킴
【意味】
【備考】
- 본월 본일에 경사스럽게도 죽음을 맞았으니 이를 널리 아립니다
- 【読み】ほんげつほんじつをもって めでたくしきょつかまつりそうろうあいだ このだんこうこくつかまつりそうろうなり
【出典】사이토 료쿠 메이지 37年4月13日 신문광고
【前後】나, 본월 본일에 경사스럽게도 죽음을 맞았으니 이를 널리 알립니다.
【発信者】킴
【意味】사망 광고
【備考】토구사의 죽음을 보지 못해 아쉽다는 놀림.
- 인체는 스스로 태엽을 감는 기계이며, 영구 운동의 살아있는 견본이다.
- 【出典】프랑스의 철학자 드 라 메트리『인간기계론』
【同出典】인간은 매우 복잡한 기계이다. … - 전세계에는 다종다양한 양상이 주어진 하나의 물질이 존재할 뿐이다.
【発言者】바토ー?
【意味】
【備考】
- 신은 영원히 기하학 한다
- 【読み】かみはえいえんにきかがくする
【出典】플라톤
【発言者】
【意味】
【備考】기하학이 보편적인 것을 그 본질이라 한다면, 그건 영원한 것을 필수조건으로 하는 아름다움과 직결하며, 구체관절 인형은 사람의 모습을 기하학과 이어주는 마법의 이어주는 자인지도 모르겠습니다(公式)
- 행운은 세번 모습을 나타내듯, 불행도 세번 징후를 발한다.
【出典】
【発言者】바토
【意味】
【備考】보고 싶지 않으니 보지 않고, 눈치 채도 말하지 않으며, 말해도 듣지 않는다. 그리고 파국을 맞는다.
- 인조인간 골렘은 이마에 쓰여진“aemaeth” 즉 “진리”의 문자에 의해 에너지를 얻지만、첫 문자ae를 지우면, “maeth” 즉 “죽음”을 나타내 땅으로 돌아간다.
- 【出典】야콥그림, 헤벨라이 어
【発言者】바토
【意味】킴으로부터 해킹당할 때 소령이 바토에게 한 경고
【備考】수호천사=소령
- 추억을 그 기억과 나눌 수 있는 자는 아무도 없네. 그리고 그것이 어느쪽이든, 그게 이해되려면 항상 그 뒤의 일일 수밖에 없고.
- 【出典】
【発言者】바토
【意味】추억과 기억의 차이는 없다. 그 구별은 뒤에 가서야 생길 뿐이다
【備考】
- 시비가 없거든 일단 큰 북을 올리며 치고 들어가라
- 【読み】りひなきときは こをならし せめてかなり
【出典】공자
【発言者】바토
【意味】理非(goo辞書:国語辞典)가 없으면 마구 소리지르면서 두들겨 패면 OK?
【備考】좋을 리가 있나.
- 새는 저 높이 하늘에 숨으며, 물고기는 깊이 물 속에 잠기니
- 【読み】とりはたかくてんじょうにかくれ、さかなはふかくすいちゅうにひそむ
【続き】새의 소리를 들으며, 생선은 살을 발라먹으니. 이걸 없애려는 건 사람의 편애니.
【出典】사이토 료쿠 일간신문「독서신문」메이지 32年6月26日「霏々刺々」※
【発言者】바트
【意味】
【備考】날아가는 새 속에서 소령을 찾아라!
- 성령은 나타났도다
- 【読み】せいれいはあらわれたまえり
【出典】
【発言者】바토ー
【意味】
【備考】소령을 가리키는 말. 왕년의 투 맨 셀의 재결성
- 몇 사람이 거울을 잡아, 마물이 되지 않는 자 없으니. 마물을 비치지 않고 만들어내도다. 그러하니 거울은, 힐끗 볼 것이지 오래 들여다 볼 것이 아니라.
- 【読み】なんびとかかがみをとりて まならざるものある。 まをてらすにあらず、つくるなり。すなわちかがみは べっしすべきものなり。じゅくしすべきものにあらず。
【出典】사이토 료쿠 일간신문「독서신문」메이지 32年8月9日「霏々刺々」※
【発言者】少佐
【意味】
【備考】하다리 2052에 로드된 쿠사나기 모토코가, 동형의 폭주한 한다리를 보며 감개를 표한 말.ダリ2052にロードされた草薙素子が、同型の暴走したハダリを見て感慨にふけった言葉。
- 새의 피에는 슬퍼하더라도, 물고기의 피에는 슬퍼하지 않는다. 목소리 있는 자여 행복하라.
- 【読み】とりのちにかなしめど、うおのちにかなしまず。こえあるものはさいわいなり
【出典】사이토 료쿠
【全部】칼을 새에게 대면, 새의 피에는 슬퍼하더라도, 고기에 대면 고기의 피에는 슬퍼하지 않으니, 목소리 있는자여 행복할지어다.
【発言者】소령
【意味】목소리 있는 자는 신경 써주지만, 없는자는 동정조차 적다.
【備考】인간과 인형. 소령의 바트에 대한 구원의 말. 인형이 되고 싶지 않다고 소리지르는 아이와 직업상 인형이 될 수밖에 없었던 바트.
- 슬슬 일 얘기, 하지 않겠습니까?
- 【出典】패트레이버 The Movie2
【発言者】トグサ
【意味】원래대로 돌아갑시다?
【備考】관객의 마음. 패트레이버 The Movie 2에서 특차 2과 제2 소대장 고토가 육군 조사부 별실 소속 아라카와에 대해 차에서 한 말△ - 「막 부를 정도로 관록을~」「씨만 붙여서 들을 정도로 관록 부족도 아니다만」
- 【出典】주문 많은 용병들
【発言者】바트
【備考】린으로부터 킴의 정보를 들어낼 때의 대화 - 출처:
- http://freett.com/iu/innocence/quote.html
댓글
댓글 쓰기